フルハウス

「Okay, big shot, let’s see you try and handle this.」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このフレーズはドラマ**『フルハウス(Full House)』でステファニーが言ったセリフ**です。
相手を軽く挑発したり、からかったりするときに使われる、かなり口語的な表現です。

Okay, big shot, let’s see you try and handle this.

今回のポイントは

  • big shot
  • let’s see ~

この2つです。

直訳と意訳

直訳

「いいよ、大物さん。じゃあ、これをやってみるのを見せてもらおう」

意訳(自然な日本語)

「はいはい、すごい人なんでしょ?じゃあ自分でやってみなさいよ」
「そんなに偉そうなら、これをさばいてみてよ」

子どもらしい皮肉と挑戦のニュアンスがよく出ています。

big shot の意味

基本の意味

big shot
→ 大物
→ 有名人
→ すごい人
→(皮肉で)偉そうな人

文脈によって、本当にすごい人にも皮肉・からかいにもなります。

このセリフでは完全に後者です。

例文

  • He thinks he’s a big shot.
    (彼は自分をすごい人だと思ってる)
  • Okay, big shot, show us what you’ve got.
    (はいはい、大物さん。実力見せてよ)

let’s see ~ の使い方

let’s see の基本ニュアンス

let’s see ~
→ 「じゃあ見てみよう」
→ 「本当にできるか試してみよう」
→ 「様子を見よう」

このフレーズは、
✔ 挑戦
✔ 半信半疑
✔ 皮肉
を含むことが多いです。

文の中での役割

let’s see you try and handle this
→ 「君がこれをやろうとして、うまく対処できるか見てみよう」

try and ~ のポイント

try and handle this は口語表現で、
文法的には try to handle this と同じ意味です。

会話では try and + 動詞 がよく使われ、
よりくだけた、自然な響きになります。

文全体のニュアンスまとめ

  • Okay:軽い皮肉の前振り
  • big shot:相手をからかう呼び方
  • let’s see:本当にできるか試す
  • handle this:この状況・問題を対処する

👉 全体として
「そんなに自信あるなら、やってみなさいよ」
という挑戦的で子どもらしい一言です。

会話での使いどころ

  • 自慢している相手への軽いツッコミ
  • 兄弟・友達同士のからかい
  • 深刻ではない、冗談交じりの挑戦

※目上の人やフォーマルな場では不向きです。

類似表現

  • Let’s see what you can do.
    (じゃあ実力見せて)
  • Oh yeah? Prove it.
    (ほんと?証明してみて)
  • Big talk. Let’s see some action.
    (口だけだね、やってみなよ)

学習ポイント整理

  • big shot:大物/偉そうな人(皮肉)
  • let’s see ~:試す・挑戦するニュアンス
  • try and ~:口語的な「try to」
  • 子ども・カジュアルな英語表現