このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』の中で、ジョーイが言ったセリフです。
ポイントは get it out of my system。
感情・衝動・癖・やりたい気持ちを「一度出し切る」という、英語らしい比喩表現です。
セリフ全文
Just let me get it out of my system.
このフレーズの注目ポイント
- get ~ out of one’s system:〜を出し切る/吹っ切る
- Just let me ~:ちょっとやらせて/放っておいて
「今だけでいいから、やらせてほしい」という
自己処理・自己完結のニュアンスが込められています。
直訳と意訳
直訳
「それを、僕の体(システム)から外に出させてくれ」
意訳(自然な日本語)
「一回やってスッキリさせて」
「気が済むまでやらせて」
「これ、今出し切らないとダメなんだ」
👉 子どもっぽさ・衝動・言い訳っぽさが混ざる表現です。
get it out of my system の意味と使い方(重要)
基本イメージ
system はここでは
👉 体
👉 心
👉 精神状態
をまとめて指しています。
get it out of my system
=
「心や体の中に溜まっているものを外に出す」
「it」は何を指す?
文脈によって変わります。
- やりたい衝動
- イライラ
- 感情
- 癖
- 一時的なブーム
このセリフでは
👉 「今どうしてもやりたいこと」
を指しています。
Just let me ~ のニュアンス
Just let me ~
→ 「細かいこと言わずに」
→ 「今だけでいいから」
相手を説得するというより、
軽くお願い+言い訳に近い言い方です。
文全体の構造
Just let me
→ ちょっとやらせて
get it out of my system
→ 出し切ってスッキリさせる
=
「今だけだから、気が済むまでやらせて」
日常会話での使用例
I need to get it out of my system.
(一回やってスッキリしないと)
Let him get it out of his system.
(本人が気が済むまでやらせなよ)
She went on a trip to get it out of her system.
(気分転換に旅行して吹っ切ろうとした)
この表現が持つニュアンス
- 理屈より感情
- 長期的な話ではない
- 一時的・衝動的
- 少し自己中心的
だからこそ、ジョーイのセリフとして自然です。
覚えておくべきポイント
- get it out of my system=出し切る・吹っ切る
- system は「心・体・精神状態」
- it は文脈依存
- Just let me ~ は軽いお願い+言い訳
Just let me get it out of my system.
は、英語の「感情を処理する言い回し」を学ぶのに非常に便利なフレーズです。