このセリフは、ドラマ 『フルハウス(Full House)』でジョーイが言ったセリフです。
ジョーイらしい自信満々でちょっとズレた自己評価がよく表れています。
このフレーズのポイントは
I don’t see why ~ と through the roof という、ネイティブが非常によく使う口語表現です。
Contents
セリフ全文
I don’t see why I need one. My ratings are through the roof.
直訳と意訳
直訳
「なぜそれが必要なのか分からない。僕の視聴率は屋根を突き抜けている」
意訳(自然な日本語)
「必要性がまったく分からないね。だって視聴率は絶好調なんだから」
「今めちゃくちゃ調子いいんだよ」
I don’t see why ~ の意味と使い方
I don’t see why + 主語 + 動詞
→ 「なぜ〜する必要があるのか分からない」
→ 「〜する理由が見当たらない」
とても会話的で、
- 不満
- 納得していない
- 軽い反論
を表すときによく使われます。
例文
I don’t see why we have to leave so early.
(なんでそんなに早く帰らなきゃいけないのか分からない)
need one の one は何を指している?
one は前に話題に出ている名詞を指す代名詞です。
このセリフでは、
「代理人」「マネージャー」「アドバイス」など
文脈上すでに分かっているものを指しています。
英語では、同じ名詞を繰り返さないために one をよく使います。
through the roof の意味
through the roof
→ 屋根を突き抜けるほど
→ 異常に高い
→ 急上昇している
数値・感情・評価などに使われる強い比喩表現です。
よく使われる組み合わせ
- prices are through the roof(物価が高騰している)
- stress is through the roof(ストレスが限界)
- ratings are through the roof(視聴率が爆上がり)
My ratings are through the roof のニュアンス
ここでの ratings は
→ テレビや番組の「視聴率」「評価」
ジョーイは
「俺は成功してる」
「今は絶好調だから何も変える必要はない」
という気持ちを、かなり誇張して言っています。
類似表現
- Business is booming.
(商売は絶好調) - I’m doing great as it is.
(今のままでうまくいってる) - Things couldn’t be better.
(これ以上良くなりようがない)
学習ポイントまとめ
- I don’t see why ~:理由が分からない/納得していない
- one:前に出た名詞の代用
- through the roof:異常なほど高い
- 数字・評価・感情に使える万能イディオム