フルハウス

「Maybe a little ice-cold water will help over his shyness.」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このセリフは、海外ドラマ**『フルハウス(Full House)』でジョーイが言った一言**です。
相手の性格や心理的な壁を、ジョーク交じりに乗り越えさせようとする、ジョーイらしいユーモアが詰まった表現です。

今回のポイントは help over です。

セリフ全文

Maybe a little ice-cold water will help over his shyness.

直訳と意訳

直訳

「たぶん、少しの氷みたいに冷たい水が、彼の恥ずかしさを乗り越える助けになるだろう」

意訳(自然な日本語)

「冷たい水でも浴びせれば、あのシャイな性格も吹き飛ぶかもね」
「ショックを与えれば、照れ屋も治るかもな」

もちろん本気ではなく、冗談としての表現です。

help over の意味

基本の意味

help someone over ~
→ ~を乗り越えるのを助ける
→ 困難・障害を克服させる

物理的にも心理的にも使える表現です。

  • help someone over a fence
    (フェンスを越えるのを手伝う)
  • help someone over a fear
    (恐怖を乗り越えるのを助ける)

over が表すイメージ

over
→ 向こう側へ
→ 障害を越えて

つまり help over は、
「途中まで支える」ではなく、
完全に壁の向こうへ連れていくイメージがあります。

shyness との相性

shyness
→ 恥ずかしがり
→ 内気さ

shyness は、

  • overcome
  • get over

とよく一緒に使われる名詞です。

そのため、
help over his shyness
は意味的にも自然な組み合わせです。

a little ice-cold water の役割

このフレーズは比喩+ジョークです。

  • 冷水 → 目が覚める
  • ショック → 状況が変わる

つまり、
「優しく説得する」というより、
強制的に殻を破らせるという冗談表現になっています。

文の構造を整理

  • Maybe
     → 軽い推測・冗談
  • will help over
     → ~を乗り越える助けになる
  • his shyness
     → 彼の内気さ

全体として、断定せず、
冗談っぽく提案する形になっています。

ネイティブがよく使う類似表現

  • This might help you get over it.
    (これで乗り越えられるかも)
  • He needs help getting over his fear.
    (彼は恐怖を克服する助けが必要だ)
  • Time will help her over the shock.
    (時間がショックを和らげてくれる)

学習ポイント

  • help someone over ~:~を乗り越えるのを助ける
  • over は「障害の向こう側」を示す
  • 心理的な壁にもよく使われる
  • ジョークにも真面目な表現にも対応可能