フルハウス

「Jess, for once in your life, can’t you just lose graciously?」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』でジョーイが言ったセリフです。

Jess, for once in your life, can’t you just lose graciously?

相手をからかいながら注意する、ジョーイらしい皮肉が効いた一文で、ポイントは
for once in your lifegraciously の2つです。

直訳と意訳

直訳

「ジェシー、人生で一度くらい、ただ気持ちよく負けられないの?」

意訳(自然な日本語)

「ジェシー、たまにはさ、素直に負けを認めたらどう?」
「一回くらい、潔く負けたら?」

for once in your life の意味とニュアンス

基本の意味

for once
→ 「一度くらいは」
→ 「たまには」

in your life が加わることで、
👉 「今までほとんどそうしたことがない」という強い皮肉が生まれます。

ニュアンス

  • 普段は絶対にやらない
  • いつも同じ態度を取る
  • だからこそ「一回くらいはやってみたら?」という言い方

例文:

  • For once in your life, listen to me.
    (たまには私の話を聞いてよ)
  • Can’t you be serious for once?
    (一回くらい真面目になれないの?)

かなり口語的で、軽い嫌味を含む表現です。

lose graciously の意味

graciously の意味

graciously
→ 上品に
→ 気持ちよく
→ 大人の態度で
→ 潔く

lose graciously
👉 「負けても態度がいい」
👉 「負けをきれいに受け入れる」

という意味になります。

対になる表現

  • win graciously
    (勝っても威張らない)
  • be a sore loser
    (負けず嫌いで態度が悪い人)

このセリフでは、
「勝てないときの態度が悪い」
という前提がはっきりあります。

can’t you just ~?の効果

can’t you just ~ ?
は、ややイラッとした気持ちを含む言い方です。

  • 「そんなに難しいこと?」
  • 「それくらいやってよ」

という感情がにじみます。

例:

  • Can’t you just say sorry?
    (謝るくらいできないの?)

セリフ全体のニュアンス

この一文をまとめると、

  • いつも負けると態度が悪い
  • それを分かった上での冗談混じりの注意
  • 本気で怒っているというより、軽くいじっている

という空気感になります。

日本語なら
「もうさ、いい加減大人になろうよ」
に近い感覚です。

日常会話での使い方

この表現は、

  • 友達同士
  • 家族
  • 気心の知れた相手

に対して使うのが基本です。
フォーマルな場では避けた方が無難です。

類似表現

  • Take it like a grown-up.
    (大人として受け止めなよ)
  • Be a good sport.
    (スポーツマンシップを持とう)
  • Don’t be a sore loser.
    (負けず嫌いになるな)