このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』で、ジョーイが言ったセリフです。
You’re both crazy about me.
とても短く、シンプルな文ですが、英語特有の感情表現が詰まっており、日本人学習者が直訳で誤解しやすいフレーズでもあります。ここでは crazy about を中心に、このセリフの意味とニュアンスを詳しく解説します。
直訳と意訳
直訳
「君たちは二人とも、私について狂っている」
意訳(自然な日本語)
「二人とも俺のこと大好きだよね」
「二人とも俺に夢中だよ」
直訳の「狂っている」という日本語の印象とは違い、英語ではポジティブな意味で使われています。ジョーイらしい自信満々で冗談っぽいセリフです。
crazy about の意味と使い方
crazy about の基本イメージ
「〜が大好き」
「〜に夢中」
「〜にぞっこん」
crazy は本来「狂った」「正気じゃない」という意味ですが、about と一緒になることで意味が大きく変わります。
形
be crazy about + 名詞 / 動名詞
- I’m crazy about pizza.
(ピザが大好き) - She’s crazy about him.
(彼にぞっこん) - He’s crazy about playing the guitar.
(ギターを弾くのが大好き)
感情の強さとしては、
like < love < be crazy about
のイメージです。
このセリフでの crazy about
You’re both crazy about me.
ここでは、
- 両思いかどうかの真剣な話 → ❌
- 冗談半分の自慢 → ⭕
- 自意識過剰な笑い → ⭕
というニュアンスになります。
ジョーイは本気で「愛されている」と言っているわけではなく、
「二人とも俺のこと好きでしょ?」
という軽い冗談・自惚れ・笑いを取る表現です。
both の役割
both は「二人とも」「両方とも」という意味です。
- You’re both tired.
(二人とも疲れている) - They both like her.
(二人とも彼女が好き)
このセリフでは、
「二人とも例外なく」
という意味を強調しています。
文の構造を整理
- You’re both
二人とも〜だ - crazy about me
私のことが大好き
とてもシンプルな S + be + 補語 の形ですが、感情表現が強いため、会話ではインパクトのある一文になります。
love との違い
I love you
→ 愛情表現として重い
→ 恋愛・家族向け
I’m crazy about you
→ 感情は強いがカジュアル
→ 冗談・会話でも使いやすい
ジョーイが love ではなく crazy about を使っているのは、
本気すぎない距離感を保つためです。
ネイティブがよく使う類似表現
- I’m really into her.
(彼女にハマってる) - She adores him.
(彼女は彼を溺愛している) - They’re obsessed with that show.
(そのドラマにハマりすぎてる)
crazy about は、ポジティブで柔らかい表現として非常に使いやすいフレーズです。
日常会話での使い方
- My kids are crazy about this cartoon.
(うちの子たちはこのアニメが大好き) - He’s crazy about his new job.
(彼は新しい仕事に夢中) - Everyone’s crazy about her cooking.
(みんな彼女の料理が大好き)
恋愛だけでなく、物・趣味・人すべてに使えるのが特徴です。
ジョーイらしさが出ているポイント
このセリフには、
- 自信過剰
- お調子者
- 場を和ませるユーモア
というジョーイの性格がそのまま表れています。
もし
You both love me.
だったら冗談としては重すぎます。
crazy about me にすることで、
「はいはい、そう思ってるのは君だけだよ」
と笑って流せる絶妙な表現になっています。
覚えておくべきポイント
- crazy about は「大好き」「夢中」の意味
- 直訳の「狂っている」は考えない
- 冗談・自慢・軽い恋愛表現でよく使われる
- 海外ドラマや日常英会話で頻出
このフレーズを理解すると、英語の感情表現がより自然に感じられるようになります。