フルハウス

「Funny, I would have guessed binging.」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このセリフはドラマ**『フルハウス(Full House)』でジェシーが言った言葉**です。
短い一文ですが、would have guessed という仮定表現と、binging という語の使い方が、英語らしい皮肉と軽いツッコミのニュアンスを作っています。

Funny, I would have guessed binging.

直訳と意訳

直訳

「面白いな。私はビンジングだと推測していただろうに」

意訳(自然な日本語)

「へえ、意外だな。てっきりドカ食い(暴飲暴食)かと思ったよ」
「おかしいな、絶対そっちだと思ってたけど」

ここでの Funny は「笑える」という意味ではなく、
👉 意外だ / 変だな / 皮肉だな
という感覚を表しています。

Funny の本当の役割

Funny の口語的な意味

Funny, ~
→ 「妙だな」
→ 「意外だな」
→ 「不思議だけど」

会話では、相手の発言に対して
「自分の予想と違った」
ことを軽く示す前置きとして使われます。

例文

  • Funny, I thought you liked coffee.
    (あれ、コーヒー好きだと思ってたけど)
  • Funny, that’s not what she said.
    (妙だな、彼女は違うこと言ってたけど)

would have guessed の意味と文法

基本形

would have + 過去分詞
→ 過去の仮定
→ 実際とは違った予想・判断

would have guessed
→ 「(実際には違ったが)〜だと思っていたはずだ」

つまりこの文は、
👉 過去の予想が外れたこと
を表しています。

なぜ guessed なのか

guess

  • 推測する
  • 当てずっぽうで考える

という意味です。

ここでは、

  • 確信ではない
  • 軽い思い込み

というニュアンスがあり、
ジェシーの軽口・皮肉にぴったり合っています。

binging の意味

基本の意味

binge / binging
→ 短時間で大量にやること

よく使われる組み合わせは、

  • binge eating(暴食)
  • binge drinking(暴飲)
  • binge-watching(一気見)

このセリフでは文脈上、
👉 食べ過ぎ・やり過ぎ
といった意味合いで使われています。

なぜ冠詞がないのか

binging

  • 行為そのもの
  • 状態

を指しているため、
a binging のように冠詞はつきません。

「それっぽい行動・習慣」をまとめて指す
抽象名詞的な使い方です。

文全体のニュアンス

  • Funny
     → 自分の予想と違った
  • I would have guessed
     → 過去の思い込み
  • binging
     → やり過ぎ・ドカ◯◯

👉 軽い皮肉とツッコミが合わさった一言です。

類似表現

  • I would’ve thought so.
    (そうだと思ってたけど)
  • That’s not what I expected.
    (予想と違うな)
  • I had you pegged for that.
    (君ならそうだと思ってた)

学習ポイント整理

  • Funny, ~:意外・皮肉の前置き
  • would have + 過去分詞:過去の仮定
  • guess:軽い推測
  • binging:短時間のやり過ぎ行為