このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』で、ジェシーが言ったセリフです。
For your information, sir, I do know one.
一見シンプルですが、英語独特の言い返し表現が詰まった一文です。
ポイントは文頭に置かれた For your information。
これは日本人学習者が直訳してしまい、ニュアンスを誤解しやすい表現です。
直訳と意訳
直訳
「あなたの情報のために言いますが、私は一つ知っています」
意訳(自然な日本語)
「念のため言っておきますけど、私はちゃんと一つ知ってますよ」
「失礼ですが、それなら私は知ってます」
このセリフは、相手の思い込みや決めつけに対する反論です。
For your information の本当の意味
直訳では理解できない表現
For your information を直訳すると
「あなたの情報のために」
となりますが、実際の会話ではこの意味では使われません。
実際の使われ方
For your information
=「言っておくけど」
=「念のため言うけど」
=「勘違いしてるみたいだから言うけど」
多くの場合、
軽い不満・反論・ムッとした気持ち
が含まれます。
丁寧そうで実はトゲがある表現
For your information は丁寧に見えますが、
実際にはかなり攻めた表現です。
ニュアンスとしては
- 上から目線
- 訂正
- 皮肉まじりの反論
になることが多いです。
sir が入ることで起きる変化
sir は本来、丁寧な呼びかけですが、
この文では皮肉として使われています。
For your information, sir,
→ 表面上は丁寧
→ 実際は距離を取った冷たい言い方
日本語にすると、
「失礼ですがね」
「お言葉ですが」
に近いニュアンスです。
do know の強調の意味
do + 動詞 = 強調
I do know one.
ここでの do は否定でも疑問でもなく、
肯定を強く押し出すために使われています。
意味
「本当に知っている」
「ちゃんと知っている」
相手が
「知らないだろう」
と決めつけたことへの反発です。
one は何を指している?
one は、直前の会話で話題になっている
人・物・方法などの代名詞です。
繰り返しを避けるために使われています。
例:
- I don’t know a good mechanic.
- For your information, I do know one.
(いい整備士を知らない → いや、知ってる)
文全体の感情の流れ
For your information, sir, I do know one.
この一文には、
- 相手の決めつけへの不満
- 自分を軽く見られたことへの反発
- しかし感情的になりすぎない抑制
が含まれています。
直接的に言い返すのではなく、
言葉を選びながら反論する英語らしい表現です。
For your information が使われる典型場面
- 勘違いを訂正するとき
- 見下されたと感じたとき
- 自分の立場をはっきりさせたいとき
例文
- For your information, I already paid.
(言っておくけど、もう払ってる) - For your information, she’s my sister.
(念のため言うけど、彼女は妹だ) - For your information, I do have a job.
(失礼だけど、仕事はしてる)
注意点:使いすぎると角が立つ
For your information は便利ですが、
多用すると感じが悪くなる表現でもあります。
- フォーマルすぎない
- しかし柔らかくもない
ため、使う場面は選ぶ必要があります。
文全体のまとめ
For your information, sir, I do know one.
- For your information:反論・訂正の前置き
- sir:皮肉を帯びた丁寧さ
- do know:強い肯定
- one:話題の対象を指す代名詞
つまり、
「勘違いしてるみたいだから言うけど、私はちゃんと知ってるよ」
という、静かだけど鋭い言い返しです。
覚えておくべきポイント
- For your information は反論表現
- 丁寧そうで実は強い
- sir が入ると皮肉が増す
- do + 動詞 は肯定の強調
- one は前出の内容を指す
このフレーズを理解すると、
英語の「丁寧に言い返す技術」が一段深く分かるようになります。