このセリフは、海外ドラマ**『フルハウス(Full House)』でダニーが言った一言**です。
親としての不安と覚悟が同時ににじみ出る、非常にリアルな表現です。
今回のポイントは on the verge of です。
Contents
セリフ全文
We are on the verge of raising a teenager.
直訳と意訳
直訳
「私たちはティーンエイジャーを育てる寸前にいる」
意訳(自然な日本語)
「もうすぐ、ティーンエイジャーを育てることになるんだ」
「いよいよ思春期の子育てが始まろうとしている」
まだ始まってはいないが、時間の問題で確実に訪れる状況を表しています。
on the verge of の意味
基本の意味
on the verge of ~
→ ~の寸前で
→ ~になりかけている
→ まさに~しようとしている
ポジティブにもネガティブにも使える表現で、
「境界線ギリギリに立っている」イメージです。
verge のイメージ
verge
→ 縁、端、境界
つまり on the verge は、
- もう一歩で状況が変わる
- 後戻りできないライン
に立っている状態を表します。
raising a teenager が持つ重み
ここでの raise は「育てる」。
- raise a child
- raise kids
と同じですが、teenager が入ることで、
- 反抗期
- 自立
- 親のコントロールが効かなくなる
といったニュアンスが一気に含まれます。
ダニーのこのセリフには、
「覚悟しなきゃいけないな…」
という親心が込められています。
文の構造を整理
- We are on the verge of ~
→ 私たちは~の寸前だ - raising a teenager
→ ティーンエイジャーを育てること
未来の出来事を、現在進行形で迫っている感覚として表現しています。
ネイティブがよく使う類似表現
- She’s on the verge of tears.
(彼女は泣きそうだ) - We’re on the verge of a big change.
(大きな変化の直前だ) - He’s on the verge of quitting.
(彼は辞めそうだ)
学習ポイント
- on the verge of:~の寸前
- 感情・状況・人生の転換点によく使われる
- will よりも「切迫感」が強い
- 会話でも書き言葉でも使える表現