フルハウス

「There’s no need to be a speed demon」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』でダニーが言ったセリフです。

There’s no need to be a speed demon.

一見シンプルですが、日常会話でよく使えるニュアンスが詰まっています。ポイントは speed demon の意味と、口語での自然な言い回しです。

直訳と意訳

直訳

「スピードの鬼になる必要はない」

意訳(自然な日本語)

「そんなに飛ばさなくてもいいよ」
「急いでやる必要はないよ」

このセリフは、誰かが急ぎすぎたり、スピードを出しすぎている状況を和らげる表現です。

speed demon の意味

speed demon
=「とにかく速く走る人/車好きの速さ狂」

  • speed:速度、スピード
  • demon:悪魔、狂人(比喩的に「熱狂的な人」)

口語で使われると、特に 車やバイクを速く走らせる人を指すことが多いです。

例文:

  • He’s a real speed demon on his motorcycle.
    (彼はバイクでめちゃくちゃ速く走るんだ)
  • Don’t be such a speed demon in the parking lot.
    (駐車場でそんなに飛ばさないで)

There’s no need の意味

There’s no need to ~
=「~する必要はない」「~する必要は全くない」

  • need は名詞として使われる場合、「必要性」
  • There’s no need で「必要はない」

例文:

  • There’s no need to worry.
    (心配する必要はない)
  • There’s no need to shout.
    (怒鳴る必要はない)

文全体の構造

There’s no need
→ 〜する必要はない

to be a speed demon
→ 速度狂になる/急ぎすぎる

直訳すると少し大げさですが、
口語では「そんなに急がなくていい」「落ち着いて」で十分通じます。

類似表現

  • Take it easy.
    (落ち着いて/急がないで)
  • No need to rush.
    (急ぐ必要はない)
  • Calm down, you’re going too fast.
    (落ち着いて、速すぎるよ)

口語でのポイント

  • speed demon はユーモアや比喩として使える
  • There’s no need to ~ で柔らかく注意できる
  • カジュアルでもフォーマルでも応用可能な表現