フルハウス

「I mean, this was supposed to be our time together.」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』で、ベッキーが言ったセリフです。
ポイントは was supposed to beour time together
期待していた時間がうまくいかなかったときの、感情がにじむ英語表現です。


セリフ全文

I mean, this was supposed to be our time together.


このフレーズのポイント

  • was supposed to be が表す「本来は〜のはずだった」
  • our time together の感情的ニュアンス
  • I mean が加わることで生まれる「気持ちの整理」

直訳と意訳

直訳

「つまり、これは私たちが一緒に過ごす時間であるはずだった」

意訳(自然な日本語)

「だって、これは本来ふたりで過ごす時間だったでしょ」
「せっかく一緒の時間になるはずだったのに」

👉 期待・残念さ・寂しさが混ざった言い方です。


was supposed to be の意味と使い方(重要)

be supposed to の基本

be supposed to ~
→ 〜のはず
→ 本来そうなる予定
→ 期待・約束・前提

今回のように 過去形(was supposed to) になると、

👉 「そうなるはずだったけど、実際は違った」
👉 「期待が裏切られた」

というニュアンスがはっきり出ます。


よくある形

It was supposed to be fun.
(楽しいはずだった)

We were supposed to leave early.
(早く出る予定だった)

This was supposed to be a quiet night.
(静かな夜になるはずだった)


our time together のニュアンス

our time together
→ 「ただの時間」ではない

この表現には、

  • 二人きり
  • 大切にしていた
  • 特別な時間

という感情が含まれます。

単なる

time ❌
free time ❌

ではなく、

👉 関係性が前提の時間

というのがポイント。


I mean が入る理由

文頭の I mean は、

  • 言い直し
  • 感情の整理
  • 本音を出す前置き

として使われています。

強い主張というより、

👉 「わかってほしい」
👉 「ちゃんと伝えたい」

という柔らかいクッション。


文全体のニュアンス

I mean, this was supposed to be our time together.

この一文には、

  • 期待していた
  • 大切に思っていた
  • でもうまくいかなかった

というベッキーらしい大人の感情が込められています。

責めすぎず、でも正直な気持ちは伝える。
非常に会話的でリアルな英語です。


日常会話での使用例

This was supposed to be our vacation.
(これ、私たちの休暇のはずだったよね)

Tonight was supposed to be just us.
(今夜は二人だけのはずだったのに)

I thought this was supposed to be special.
(特別なはずだと思ってた)


覚えておくべきポイント

  • was supposed to be = 本来は〜のはずだった
  • 期待が外れたときによく使う
  • our time together は「関係性込みの時間」
  • I mean は感情をやわらかく出す前置き
  • 不満+寂しさを自然に表現できる

I mean, this was supposed to be our time together.
は、感情・状況・関係性が一文に凝縮された、非常に実用的な英語フレーズです。