フルハウス

「Just let me get it out of my system.」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』の中で、ジョーイが言ったセリフです。
ポイントは get it out of my system
感情・衝動・癖・やりたい気持ちを「一度出し切る」という、英語らしい比喩表現です。

セリフ全文

Just let me get it out of my system.

このフレーズの注目ポイント

  • get ~ out of one’s system:〜を出し切る/吹っ切る
  • Just let me ~:ちょっとやらせて/放っておいて

「今だけでいいから、やらせてほしい」という
自己処理・自己完結のニュアンスが込められています。

直訳と意訳

直訳

「それを、僕の体(システム)から外に出させてくれ」

意訳(自然な日本語)

「一回やってスッキリさせて」
「気が済むまでやらせて」
「これ、今出し切らないとダメなんだ」

👉 子どもっぽさ・衝動・言い訳っぽさが混ざる表現です。

get it out of my system の意味と使い方(重要)

基本イメージ

system はここでは
👉 体
👉 心
👉 精神状態

をまとめて指しています。

get it out of my system

「心や体の中に溜まっているものを外に出す」


「it」は何を指す?

文脈によって変わります。

  • やりたい衝動
  • イライラ
  • 感情
  • 一時的なブーム

このセリフでは
👉 「今どうしてもやりたいこと」
を指しています。

Just let me ~ のニュアンス

Just let me ~
→ 「細かいこと言わずに」
→ 「今だけでいいから」

相手を説得するというより、
軽くお願い+言い訳に近い言い方です。

文全体の構造

Just let me
→ ちょっとやらせて

get it out of my system
→ 出し切ってスッキリさせる


「今だけだから、気が済むまでやらせて」

日常会話での使用例

I need to get it out of my system.
(一回やってスッキリしないと)

Let him get it out of his system.
(本人が気が済むまでやらせなよ)

She went on a trip to get it out of her system.
(気分転換に旅行して吹っ切ろうとした)

この表現が持つニュアンス

  • 理屈より感情
  • 長期的な話ではない
  • 一時的・衝動的
  • 少し自己中心的

だからこそ、ジョーイのセリフとして自然です。

覚えておくべきポイント

  • get it out of my system=出し切る・吹っ切る
  • system は「心・体・精神状態」
  • it は文脈依存
  • Just let me ~ は軽いお願い+言い訳

Just let me get it out of my system.
は、英語の「感情を処理する言い回し」を学ぶのに非常に便利なフレーズです。