フルハウス

「What makes you think I’m copying you?」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このセリフは、ドラマ『フルハウス(Full House)』でDJが言った一言です。
日常英会話で非常によく使われる疑問文で、
ポイントは What makes + 主語 + 動詞 の文型です。

セリフ全文

What makes you think I’m copying you?

意味(自然な日本語)

「なんで私があなたの真似をしてるって思うの?」
「どうしてそんなふうに考えたの?」

相手の思い込みや決めつけに対して、
少しムッとしながら理由を問いただすニュアンスがあります。

What makes ~ は文法的に正しい?

👉 はい、完全に正しい文法です。

文の構造を分解すると:

  • What:何が
  • makes:〜させる
  • you:あなたに
  • think ~:〜だと思わせる

つまり直訳すると、
「何があなたに『私があなたの真似をしている』と思わせるの?」

なぜ makes(単数)なのか?

主語は What
→ What は「何が」という 単数扱い

そのため動詞は
❌ make
makes

この文型の重要ポイント

What makes + 人 + 動詞?

= 「何が(人)に〜だと思わせるの?」

相手の根拠・理由を問い詰めるときの定番表現です。

よく使われる例文

  • What makes you say that?
    (なんでそう言うの?)
  • What makes you think that’s a good idea?
    (どうしてそれがいい考えだと思うの?)
  • What makes him believe her?
    (なぜ彼は彼女を信じているの?)

copying you のニュアンス

copy
→ 真似する
→ そっくりそのままやる

ここでは
「偶然じゃなく、意図的に真似している」
という疑いを含んでいます。

使える場面

  • 誤解されたとき
  • 決めつけられたとき
  • 理由をはっきり聞きたいとき

感情を込めすぎず、
冷静に理由を聞く英語表現として便利です。

学習ポイントまとめ

  • What makes ~ は自然で正しい文法
  • 主語は What → 動詞は makes
  • 「なぜそう思うの?」を丁寧に聞ける
  • 日常会話・口語で頻出