このセリフは、海外ドラマ**『フルハウス(Full House)』でジョーイが言った一言**です。
相手の性格や心理的な壁を、ジョーク交じりに乗り越えさせようとする、ジョーイらしいユーモアが詰まった表現です。
今回のポイントは help over です。
Contents
セリフ全文
Maybe a little ice-cold water will help over his shyness.
直訳と意訳
直訳
「たぶん、少しの氷みたいに冷たい水が、彼の恥ずかしさを乗り越える助けになるだろう」
意訳(自然な日本語)
「冷たい水でも浴びせれば、あのシャイな性格も吹き飛ぶかもね」
「ショックを与えれば、照れ屋も治るかもな」
もちろん本気ではなく、冗談としての表現です。
help over の意味
基本の意味
help someone over ~
→ ~を乗り越えるのを助ける
→ 困難・障害を克服させる
物理的にも心理的にも使える表現です。
- help someone over a fence
(フェンスを越えるのを手伝う) - help someone over a fear
(恐怖を乗り越えるのを助ける)
over が表すイメージ
over
→ 向こう側へ
→ 障害を越えて
つまり help over は、
「途中まで支える」ではなく、
完全に壁の向こうへ連れていくイメージがあります。
shyness との相性
shyness
→ 恥ずかしがり
→ 内気さ
shyness は、
- overcome
- get over
とよく一緒に使われる名詞です。
そのため、
help over his shyness
は意味的にも自然な組み合わせです。
a little ice-cold water の役割
このフレーズは比喩+ジョークです。
- 冷水 → 目が覚める
- ショック → 状況が変わる
つまり、
「優しく説得する」というより、
強制的に殻を破らせるという冗談表現になっています。
文の構造を整理
- Maybe
→ 軽い推測・冗談 - will help over
→ ~を乗り越える助けになる - his shyness
→ 彼の内気さ
全体として、断定せず、
冗談っぽく提案する形になっています。
ネイティブがよく使う類似表現
- This might help you get over it.
(これで乗り越えられるかも) - He needs help getting over his fear.
(彼は恐怖を克服する助けが必要だ) - Time will help her over the shock.
(時間がショックを和らげてくれる)
学習ポイント
- help someone over ~:~を乗り越えるのを助ける
- over は「障害の向こう側」を示す
- 心理的な壁にもよく使われる
- ジョークにも真面目な表現にも対応可能