このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』でジェシーが言ったセリフです。
No, I’m done with shortcuts.
短い一文ですが、強い決意と心境の変化がはっきり伝わる英語表現で、ポイントは
be done with ~ と shortcut(s) の使い方です。
Contents
直訳と意訳
直訳
「いや、私は近道(手抜き)をすることを終えた」
意訳(自然な日本語)
「もう安易なやり方はやめたよ」
「もう近道や手抜きはしない」
「楽をするのはやめる」
英語では「終わった」という形を使って、強い意思表示をします。
be done with ~ の意味
基本の意味
be done with ~
→ 「~はもう終わり」
→ 「~とは手を切った」
→ 「~にうんざりしてやめた」
単に「終わった」という事実ではなく、
👉 感情的に区切りをつけた
👉 もう二度とやらないつもり
というニュアンスが含まれます。
例文:
- I’m done with excuses.
(言い訳はもうやめた) - She’s done with him.
(彼とはもう終わり)
shortcut の意味とニュアンス
基本の意味
shortcut
→ 近道
→ 省略ルート
→ 手間を省く方法
会話では物理的な道だけでなく、
- 楽をする
- 手抜き
- 安易な成功法
という比喩的な意味でよく使われます。
このセリフでは、
「努力を省くやり方」
「楽して結果を出そうとする姿勢」
を指しています。
なぜ複数形 shortcuts なのか
shortcuts と複数形になっていることで、
- 今まで何度も近道を選んできた
- 一つではなく、習慣としての手抜き
という背景が伝わります。
👉 「一回の失敗」ではなく
👉 「生き方・やり方そのものを改める」
という強い決意表明になります。
I’m done with ~ の口語的な強さ
この表現はとても口語的で、
- 強い意志
- 自分への宣言
- 相手に対する線引き
を同時に表します。
日本語の
「もうやめる」
よりも、英語ではかなり断固とした言い方です。
ジェシーのセリフとしての意味
ジェシーは、
- 近道を選びがち
- 楽をしようとする
- でも本気になると一直線
という性格です。
このセリフは、
👉 本気で向き合う覚悟
👉 大人としての成長
を象徴する一言になっています。
類似表現
- I’m done taking the easy way out.
(楽な逃げ道はもう選ばない) - No more cutting corners.
(手抜きはもうしない) - I’ll do it the right way.
(正攻法でやる)
会話での使いどころ
- 失敗を反省したあと
- 本気で取り組むと決めたとき
- 自分を律する場面
で非常によく使える表現です。
短いですが、覚悟を伝える一言としてとても強力です。