フルハウス

「Boy, if he was any good, he would have seen that coming.」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』で、ジョーイが言ったセリフです。

Boy, if he was any good, he would have seen that coming.

この文で英語学習者が最も疑問に感じやすいのが、
なぜ some good ではなく any good が使われているのか
という点です。ここでは any と some の違いに焦点を当てて、文全体のニュアンスを詳しく解説します。

直訳と意訳

直訳

「いやあ、もし彼が少しでも良かったなら、あれが来るのを見抜いていただろう」

意訳(自然な日本語)

「本当に少しでも有能なら、ああなるのは分かってたはずだ」
「その程度も予測できないなら、大したことないよ」

このセリフには、相手の能力を否定する皮肉が強く含まれています。

文頭の Boy の役割

ここでの Boy は「少年」という意味ではありません。
驚き・呆れ・強調を表す間投詞です。

  • Boy, that was close.
    (いやあ、危なかった)
  • Boy, was I wrong.
    (いやあ、完全に間違ってた)

感情を込めて、後に続く評価を強調しています。

仮定法過去完了の構造

この文は仮定法過去完了です。

If + 主語 + was / were…, 主語 + would have + 過去分詞

この形は、

  • 実際には起きなかった過去
  • 現実とは逆の仮定

を表します。

つまりこの文は、

  • 彼は有能ではなかった
  • だから予測できなかった

という事実を前提にしています。

なぜ some ではなく any なのか

some と any の基本的な違い

まず基本的な使い分けです。

some

  • 肯定的
  • 話し手が「ある程度ある」と思っている
  • 期待・前向きなニュアンス

any

  • 否定・疑問・条件で使われやすい
  • 「ゼロに限りなく近い最小限」
  • 厳しい評価・皮肉を含めやすい

if he was some good にするとどうなるか

仮にこう言った場合を考えてみます。

If he was some good, he would have seen that coming.

この文は 不自然 です。

理由は、

  • some は「ある程度の量・質がある」
  • 「多少は良い」という肯定的評価

を含むためです。

つまり some good だと、

「まあまあ有能だったら」

という 甘い評価 になってしまいます。

この文で言いたいのは、
「まあまあ」ではなく、

「最低限ですら達していない」

という強い否定です。

any good が持つ本当の意味

any good
=「少しでもマシなら」
=「最低ラインの能力すらあれば」

any は評価のハードルを極限まで下げる役割をします。

その上で、

それすら満たしていない

という結論を暗に示します。

これが皮肉になる理由です。

比較すると分かりやすい例

  • If he was any good, he’d know that.
    (少しでも有能なら、それくらい分かる)
  • If she had any sense, she wouldn’t say that.
    (少しでも常識があれば、そんなこと言わない)
  • If they were any smarter, they’d leave now.
    (少しでも賢ければ、今すぐ出る)

どれも共通しているのは、

  • 相手を低く評価
  • 最低条件すら満たしていない

というニュアンスです。

any は「攻撃力のある単語」

any は中立に見えて、
評価の文脈では非常に辛口になります。

  • any good
  • any better
  • any sense

これらはすべて、
「これっぽっちでも〜なら」という意味になり、
批判・皮肉・呆れを自然に表現できます。

seen that coming の補足

see something coming
=「(悪い結果や展開を)予測する」

  • I didn’t see that coming.
    (そんなことになるとは思わなかった)
  • She saw the problem coming.
    (問題が起きるのを予測していた)

この文では、
「有能なら予測できたはずだ」
という評価を強めています。

文全体の意味を整理すると

Boy, if he was any good, he would have seen that coming.

  • Boy:呆れ・強調
  • if 仮定法:現実とは逆
  • any:最低限すら満たしていない
  • good:能力評価
  • seen that coming:予測力

つまり、

「本当に少しでも有能なら、ああなるのは分かってたはずだよ」

という、かなり辛口な一言です。

覚えておくべきポイント

  • some は肯定的・前向き
  • any は最小限・否定寄り
  • 評価文での any は皮肉になる
  • some にすると意味が弱くなる
  • any good は「最低限すらない」という批判

このセリフは、
any が持つ本当の攻撃力を理解するのに最適な例です。