フルハウス

「He didn’t stick out like I thought I did.」の意味と使い方|フルハウスで学ぶ英語フレーズ

このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』の中で、ダニーが言ったセリフです。

He didn’t stick out like I thought I did.

ここでは stick outlike の使い方が重要なポイントになります。どちらも日常英会話では頻出ですが、日本人学習者がニュアンスを取り違えやすい表現です。この一文を理解すると、「目立つ」「思い込み」の英語表現が一気に自然になります。

直訳と意訳

直訳

「彼は、私が自分はそうだと思っていたほど、目立ってはいなかった」

意訳(自然な日本語)

「彼は、私が思ってたほど目立ってなかった」
「自分が目立ってると思ってたけど、彼は全然そんなことなかった」

自分の思い込みと現実のギャップを表した言い方です。

stick out の意味と使い方

stick out の基本イメージ

「突き出る」
「周りから浮く」
「目立つ」

stick は「突き刺す・くっつく」、
out は「外へ」。

そこから、

  • 見た目が周囲と違う
  • すぐ気づかれる
  • 悪目立ちする

という意味で使われます。

発音

stick /stɪk/(スティック)
out /aʊt/(アウト)

stick out が使われる典型例

  • He really sticks out in that outfit.
    (その服装、かなり目立つね)
  • I didn’t want to stick out at the party.
    (パーティーで目立ちたくなかった)
  • Her accent sticks out.
    (彼女のアクセントは目立つ)

良い意味にも悪い意味にも使えるのが特徴です。

like の役割と意味

like = 「〜のように」

ここでの like は、

  • 好き
    ではなく、
  • 比較・比喩

を表す前置詞です。

stick out like ~
=「〜のように目立つ」

よく使われる形:stick out like a sore thumb

英語には有名な慣用表現があります。

  • stick out like a sore thumb
    (ものすごく目立つ)

今回のセリフは、この感覚にかなり近い表現です。

like I thought I did の構造

文の分解

  • like
     → 〜のように
  • I thought
     → 私が思っていた
  • I did
     → 私がそうだったように

つまり、

「私が自分はそうだと思っていたようには」

という意味になります。

did が使われている理由

最後の did は、
stick out を繰り返さないための代用表現です。

本来の形は、

  • like I thought I stuck out

ですが、英語では同じ動詞を繰り返さず、

  • like I thought I did

とすることで、
自然で会話的な表現になります。

文全体のニュアンス

He didn’t stick out like I thought I did.

この一文には、

  • 自分の思い込み
  • 後から気づいた現実
  • 少しホッとした感じ

が含まれています。

「自分は相当目立ってると思ってたけど、実はそうでもなかった」
という、内省的で人間らしいニュアンスです。

日常会話での使用例

  • I didn’t stick out as much as I expected.
    (思ったほど目立たなかった)
  • She sticks out like she doesn’t belong there.
    (彼女、場違いなくらい目立ってる)
  • I thought I stuck out, but nobody noticed.
    (目立ってると思ったけど、誰も気にしてなかった)

覚えておくべきポイント

  • stick out は「目立つ」「浮く」
  • 見た目・態度・存在感すべてに使える
  • like は比較を表す
  • did は動詞の繰り返しを避ける省略表現
  • 思い込みと現実の差を表すのに便利な構文

He didn’t stick out like I thought I did.
は、英語らしい比較・省略・感情表現が一文に詰まった、非常に学習価値の高いフレーズです。