このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』で、ダニーが言ったセリフです。
ポイントは That’s what I get for ~ という因果・自業自得を表す定番表現と、show off のニュアンスです。
セリフ全文
That’s what I get for showing off.
このフレーズのポイント
- That’s what I get for ~ の決まり文句
- show off の意味と使い方
- 失敗・後悔・自虐を自然に表す英語表現
ダニーらしい
👉 自分をちょっと反省する
👉 父親らしいユーモア混じりの一言です。
直訳と意訳
直訳
「それが、私が見せびらかしたことの結果だ」
意訳(自然な日本語)
「調子に乗った結果がこれだよ」
「見栄を張った罰だな」
「自慢なんかするからこうなるんだ」
That’s what I get for ~ の意味と使い方(重要)
基本構造
That’s what I get for + 動名詞(〜ing)
→ 「〜した結果がこれだ」
→ 「〜した報いだ」
→ 「〜したせいでこうなった」
ほぼ100%ネガティブな結果で使われます。
文の分解
That’s
→ これが
what I get for ~
→ 私が〜したことで得た結果
よくある例文
That’s what I get for staying up late.
(夜更かしした結果がこれだよ)
That’s what I get for trusting him.
(彼を信じた結果がこれだ)
That’s what you get for lying.
(嘘をついた報いだよ)
show off の意味とニュアンス
show off の基本
show off
→ 見せびらかす
→ 自慢する
→ 調子に乗ってアピールする
単なる「見せる」ではなく、
- 必要以上に
- いい気になって
- 周囲にアピールする
というニュアンスがあります。
発音
show /ʃoʊ/(ショウ)
off /ɔːf/(オフ)
show off を使った例文
He was showing off in front of everyone.
(みんなの前で調子に乗ってた)
She bought a sports car just to show off.
(見せびらかすためにスポーツカーを買った)
なぜ showing off なのか
for の後ろは
👉 名詞 または 動名詞(〜ing)
なので、
❌ for show off
⭕ for showing off
が正解です。
文全体のニュアンス
That’s what I get for showing off.
この一文には、
- 自業自得感
- 軽い後悔
- 自分へのツッコミ
が含まれています。
深刻ではなく、
👉 「やっちゃったな〜」
という軽めの反省にピッタリの表現です。
日常会話での使用例
I fell down in front of everyone. That’s what I get for showing off.
(みんなの前で転んだ。調子に乗るからだよ)
I’m exhausted. That’s what I get for working all night.
(クタクタだ。徹夜した結果だ)
覚えておくべきポイント
- That’s what I get for ~ は定型表現
- 「自業自得」「〜した結果がこれ」
- for の後ろは動名詞
- show off は「見せびらかす・自慢する」
- 軽い後悔・反省に最適
That’s what I get for showing off.
は、失敗したときにサラッと使える、
とても英語らしい自己ツッコミ表現です。