このフレーズは海外ドラマ『フルハウス(Full House)』の中で、ステファニーが言ったセリフです。
ポイントは Can I help it? という、英語特有の「不可抗力・どうしようもなさ」を表す言い回しです。日本人学習者が直訳しやすく、意味を取り違えやすい重要表現でもあります。
セリフ全文
Can I help it if we both like water?
このフレーズの注目ポイント
- Can I help it?:私のせいなの?どうしようもないでしょ?
- if:理由・状況を補足する接続詞
- 相手の非難や指摘に対する反論・開き直りのニュアンス
子どもが言うからこそ、
👉 少し生意気
👉 でも筋は通っている
という絶妙なニュアンスになります。
直訳と意訳
直訳
「もし私たち二人とも水が好きだとして、それを私がどうにかできる?」
意訳(自然な日本語)
「私たち二人とも水が好きなんだから、しょうがないでしょ?」
「それって私のせいなの?」
「好きなものが同じなんだから、どうしようもないじゃない」
👉 責任転嫁ではなく、「不可抗力」を主張する言い方です。
Can I help it? の意味と使い方(重要ポイント)
Can I help it? の基本イメージ
Can I help it?
→ 私にどうにかできる?
→ 私の責任なの?
→ 仕方ないでしょ?
ここでの help は、
「助ける」
ではなく、
👉 コントロールする
👉 避ける・抑える
という意味合いで使われています。
否定的な状況で使われる理由
Can I help it? は、
- 感情
- 好み
- 体質
- 偶然
など、本人の意思ではどうにもならないことについて使われます。
よく使われる形
Can I help it if ~ ?
→ 〜なら、私にどうしようもないでしょ?
このセリフも、まさにこの形です。
例文で理解する Can I help it?
Can I help it if I’m tall?
(背が高いのは私のせい?)
Can I help it if he likes me?
(彼が私を好きなの、私が悪いの?)
Can I help it? I was born this way.
(仕方ないでしょ。こう生まれたんだから)
👉 軽い反論・言い訳・開き直りでよく使われます。
if we both like water の役割
if の使い方
if
→ もし〜なら
→ 〜という状況であれば
この文では仮定というより、
👉 理由の提示
👉 状況説明
として使われています。
we both の意味
we both
→ 私たち二人とも
both を入れることで、
- 偶然ではない
- 一方的ではない
という点を強調しています。
文全体の構造
Can I help it
→ 私のせいなの?
if we both like water?
→ 私たち二人とも水が好きなんだったら?
👉 前半で反論、後半で理由説明
という、非常に口語的で自然な構文です。
ニュアンスのポイント
このフレーズには、
- 悪気はない
- でも責められるのは納得いかない
- 子ども特有の率直さ
が含まれています。
👉 大人が使うと少し開き直りに聞こえることもありますが、
👉 日常英会話では非常によく使われる表現です。
日常会話での使用例
Can I help it if I’m hungry all the time?
(いつもお腹空くの、仕方ないでしょ)
Can I help it if they look alike?
(似てるんだから、間違えるのも無理ないでしょ)
Can I help it? I didn’t know the rule.
(知らなかったんだから、どうしようもないよ)
Can’t help it との違い
よく似た表現に can’t help it があります。
I can’t help it.
→ 我慢できない
→ ついやってしまう
Can I help it?
→ 私のせいなの?
→ どうしようもないでしょ?
👉 形は似ていますが、使い方と視点が違うので注意が必要です。
覚えておくべきポイント
- Can I help it? = 仕方ないでしょ?
- 感情・好み・体質など不可抗力に使う
- Can I help it if ~ ? の形は超頻出
- 軽い反論・言い訳に最適な表現
Can I help it if we both like water?
は、自分の非をやんわり否定したいときに使える、英語らしい口語表現です。